На Волині презентували книгу Войцеха Пестки «До побачення в пеклі»

На Волині презентували книгу Войцеха Пестки «До побачення в пеклі»

У неділю у приміщенні «Галереї мистецтв» Волинської організації Національної спілки художників відбулося урочисте вручення нагороди ім. Миколи Гоголя польському письменнику автору книги «До побачення в пеклі» Войцеху Пестці, а також вручення відзнаки ім. Пантелеймона Куліша перекладачу з польської – Андрію Павлишину, та виконувачу обов’язків Генерального Консула Генерального Консульства Республіки Польща у Луцьку Кшиштофу Савіцкі.

Автор: Шишко Людмила / Джерело: Відомості

У неділю у приміщенні «Галереї мистецтв» Волинської організації Національної спілки художників відбулося урочисте вручення нагороди ім. Миколи Гоголя польському письменнику автору книги «До побачення в пеклі» Войцеху Пестці, а також вручення відзнаки ім. Пантелеймона Куліша перекладачу з польської – Андрію Павлишину, та виконувачу обов’язків Генерального Консула Генерального Консульства Республіки Польща у Луцьку Кшиштофу Савіцкі.

Войцех Пестка – польський поет, прозаїк і перекладач, член Товариства польських письменників. Стипендіат Міністерства культури і національної спадщини Польської Республіки. Твори публікує у журналах «Twórczość», «Odra», «Lublin». Його тексти перекладено німецькою, англійською, російською, українською та латиською мовами. За освітою математик, займався науковими дослідженнями, працював садівником і програмістом, багато мандрував Центрально-Східною Європою.

Його книжка «До побачення в пеклі» написана у стилі журналістського репортажу із вкрапленнями текстів від першої особи. У ній описано долі реальних людей з України, Польщі, Білорусі, Латвії, скалічені Другою світовою війною. У ній автор на одну нішу поставив гітлерівський і сталінський тоталітаризм. У Польщі книга викликала неоднозначну реакцію, що сприяло її продажу і отриманню кількох нагород.

Саме Кшиштов Савіцкі став ініціатором перекладу цієї книги на українську мову. З такою пропозицією він звернувся до Андрія Павлишина - історика, викладач Українського Католицького Університету (Львів), перекладача із англійської та польської мов.

- Ми знайомі з Кшиштофом Савіцкі давно, оскільки він був Генеральним Консулом у Львові, - розповів коротенько передісторію появи книги Андрій Павлишин. - Він багатьом львів’янам запам’ятався як консул, який грає на губній гармошці і бере участь у джазових концертах як активний слухач. І коли він мені запропонував перекласти цю книжку, я не мав жодних сумнівів, вважаю, що Кшиштоф поганого не порекомендує.

За хорошу ініціативу пану Кшиштову Савіцкі подякував член Комітету з нагородження Міжнародною літературною премією імені Миколи Гоголя «Тріумф» професор, перший проректор Національного університету «Острозька академія» Петро Кралюк. Він зазначив, що пан Кшиштов Савіцкі один з небагатьох чиновників, які крім своїх посадових обов’язків, займаються питаннями культури, мистецтва. Саме за організацію та проведення мистецьких проектів, які сприяють зближенню народів України і Польщі він й був удостоєний відзнаки ім. Пантелеймона Куліша.

Loading...