У Луцьку презентували видання української Першокниги – Пересопницького Євангелія

У Луцьку презентували видання української Першокниги – Пересопницького Євангелія

Цього року 450 літ від створення першого рукописного четвероєвангелія, перекладеного староукраїнською мовою, - Пересопницького Євангелія.

Автор: Ольга Юзепчук / Джерело: Відомості

Цього року 450 літ від створення першого рукописного четвероєвангелія, перекладеного староукраїнською мовою, - Пересопницького Євангелія. Книгу перепищик із Лемківщини Михайло Василевич почав писати на теренах Великої Волині 1556 року, а закінчив роботу 1561 року в селі Пересопниця (Рівненщина).

Відзначили круглу дату виданням унікальної книги – «Пересопницьке Євангеліє – витоки і сьогодення», яку презентували в рамках виставки «Книги Великої Волині». Доктор філософських наук Петро Кралюк каже, що Пересопницьке Євангеліє надзвичайно цінне, оскільки то символ об’єднання України.

- Витоки історії Пересопницького Євангелія сягають міста Володимира-Волинського. Також потужний культурний центр у XVIстолітті був у Загорівському монастирі, від якого після війни залишились тільки руїни, - нагадує Петро Кралюк. – Відома книга «Загорівський Апостол» за своїм оформленням дуже нагадує  Пересопницьке Євангеліє, почерк схожий. Можна припустити, що їх писала одна людина. Згодом українська Першокнига, на якій нині присягають президенти, була в храмах і Центральної, і Східної  України. Вивозили її до Санкт-Петербурга. Та Пересопницьке Євангеліє таки повернулося в Україну, в Київ, і зберігається в Національній бібліотеці ім.. Вернадського.

У 2008 році світ побачило факсимільне видання, один екземпляр якого вартує 50 тисяч гривень. Відтоді активно працює громадський комітет із відзначення 450-річчя шедевру європейського книжкового мистецтва середини XVIстоліття.

- Комітет планує передати в багато бібліотек України та провідні університети Західної Європи електронний варіант книги, - розповів директор видавничого дому «АДЕФ-Україна» Ігор Шпак. – Проект із видання Пересопницького Євангелія розпочався ще 1995 року на прохання патріарха Володимира (Романюка). Після його смерті робота просувалась дуже повільна, спонсори то траплялися, то відмовлялися. Проект відновили 2006 року за сприяння митрополита Володимира (Сабодана). Слайди, які нам передали з Академії наук, були дуже неякісні. Півроку наші фахівці відновлювали колір і текст. Після цього факсимільного видання ми зрозуміли, що книгу треба зробити доступною для всіх. Тож  сторінки «Пересопницького Євангелія – витоки і сьогодення» складаються з трьох колонок – записи оригінальною розмовною мовою XVIстоліття, їх транслітерація і сучасна українська мова. Наразі вийшло 1000 примірників книги.

Loading...